BIBLIA.RU
Российское Библейское Общество - Перевод и распространение Библии с 1813 года
Перевод Библии

Перевод Ветхого Завета на якутский язык

Якуты - коренное население таежной Сибири, расселялись в районе реки Лены. Якутские племена вели кочевой образ жизни и занимались охотой, рыболовством и оленеводством.
Якутский язык является государственным языком республики Саха-Якутия, входящей в состав Российской Федерации. Общая численность якутов по переписи населения 2002 г. составляет около 444.000 человек.
Первые переводы Священного Писания на якутский язык появились в 1858 г. Тогда были изданы: весь Новый Завет (кроме Апокалипсиса) и 2 книги Ветхого Завета — Бытие и Псалтирь, значительное число богослужебных книг, а также азбука и грамматика якутского языка. С этого времени было получено разрешение по якутским церквам вести богослужение на якутском языке.

православная община в одном из якутских сел


В Якутии традиционно широко распространено христианство. Зарегистрировано более 80 церквей, приходов и общин в т.ч. Православные, Евангельские христиане-баптисты, Христиане веры евангельской (пятидесятники), Христиане-Адвентисты Седьмого Дня, Католическая церковь и др.

Проект перевода Ветхого Завета на якутский язык был начат Российским Библейским обществом в 2001 г., в 2005 году проект получил благословение Епископа Якутского и Ленского Зосимы.

В Якутске прошли встречи с различными группами якутской интеллигенции: литераторами, переводчиками, учеными-языковедами. Кандидаты в переводчики были проинформированы о требованиях к участникам переводческой группы и о задачах перевода Библии. Была сформирована переводческая группа в составе 5 человек, – 3 переводчика и 2 филологических редактора, которые прошли двухгодичное обучение в Санкт-Петербурге и Якутске, в том числе, 2 переводчика обучались древнееврейскому языку – языку Ветхого Завета.
В переводческой группе работают известные в Якутии специалисты Аввакумов Петр Дани-лович, Ефремов Николай Николаевич, Эверстов Константин Семенович, Степанова Ольга Николаевна и Никитина Саргылана Егоровна.

Старейшим участником Якутской переводческой группы является Аввакумов Петр Денисович, которому недавно исполнилось 70 лет. Он известный в Якутии писатель, переводчик, и, кроме того, главный редактор литературного журнала "Чолбон", единственного издающегося на якутском языке. Он единственный из членов группы имеет опыт библейского перевода. Еще в 90-е годы по благословению архиепископа Якутского и Вилюйского Германа перевел на якутский язык

переводчики якутского проекта после завершения
отборочного семинара в Якутске

первую книгу Ветхого Завета – Бытие, а еще раньше библейские рассказы для детей «Вавилонская башня», написанные известным детским писателем Корнеем Чуковским. Он успешно прошел двухгодичный курс обучения, причем всегда был активен на занятиях, первым и на высоком уровне выполнял все задания по теории и практике библейского перевода. Его активность и заинтересованность в участии в работе по переводу Библии на якутский язык всегда являлась вдохновляющим примером для всех участников проекта. Благодаря своему авторитету среди членов группы, он заслуженно занял место филологического редактора.

В настоящее время переведены полностью или переводятся 5 книг Ветхого Завета (Иисус Навин, Руфь, 1 и 2 Царств, Есфирь и Иона), продолжается подготовка на якутском языке библейского Словаря имен собственных и глоссария ключевых библейских терминов.

 

Название публикации Формат Размер  

Все переводы

Новости по теме
  • 06-02-2008
  • Размышления на тему "Говорит ли Бог по-русски" теперь и на нашем сайте подробнее

  • 05-03-2008
  • В Йошкар-Оле состоялась презентация перевода Нового Завета на лугово-марийский язык подробнее

  • 25-08-2008
  • ВНИМАНИЕ: услуга "Библия для мобильного телефона" временно не предоставляется подробнее

  • 10-04-2008
  • Недели Русской Библии в культурном центре "Покровские ворота";выставка "Библия в России": встреча с В.Н. Кузецовой подробнее

  • 14-04-2008
  • Недели Русской Библии в культурном центре "Покровские ворота"; выставка "Библия в России": круглый стол "Проблемы ветхозаветных переводов", фотообзор подробнее

  • 13-12-2007
  • Патриарх Московский и всея Руси Алексий II ещё раз благословил деятельность Российского Библейского общества подробнее

  • 23-04-2010
  • Видео-сюжет о презентации Библии на чувашском языке подробнее

  • 16-06-2009
  • Российское Библейское общество вскоре завершит русский перевод всех книг Ветхого Завета подробнее

  • 20-06-2009
  • Окончен перевод двух книг Пятикнижия на кряшенский язык подробнее

  • 23-06-2009
  • Чувашский поэт Геннадий Айги завещал чувашам читать Библию на родном языке: интервью подробнее

  • 22-12-2009
  • Вышли сигнальные экземпляры Библии на чувашском языке подробнее

  • 04-02-2010
  • В Санкт-Петербурге прошел семинар по переводу Ветхого Завета на якутский язык подробнее

  • 29-06-2010
  • Завершила работу комиссия по рассмотрению замечаний к тексту перевода Нового Завета "Радостная Весть" подробнее

  • 07-06-2010
  • Российское Библейское общество сообщает о проведении открытого тендера по выбору исполнителя на оказание услуг по разработке креативной концепции и верстке книги Библия подробнее

  • 26-04-2010
  • Презентация Библии на чувашском языке в Чебоксарах подробнее

  • 27-04-2010
  • Вторая полная Библия на территории России издана на чувашском языке (по материалам портала «Благовест-инфо») подробнее

  • 19-04-2010
  • Встреча министра культуры Чувашии Розы Лизаковой с представителями Российского Библейского общества подробнее

  • 20-04-2010
  • 22 апреля состоится презентация Библии на чувашском языке подробнее

    Создание сайта - Дизайн студия «X-Project»Создание сайта
    Дизайн студия «X-Project»

     

    Российское Библейское Общество2004 © Религиозная организация
    Российское Библейское Общество
    .
    Использование материалов без письменного
    согласия владельцев запрещено.

    Biblical Studies - Русские страницы"Синай": библеистика и кумранистика
    ЧИСТЫЙ ИНТЕРНЕТ - logoSlovo.RUКаталог христианских ресурсов Для ТЕБЯ