BIBLIA.RU
Российское Библейское Общество - Перевод и распространение Библии с 1813 года
Перевод Библии

Перевод Ветхого Завета на башкирский язык

Башкирский язык является государственным языком Республики Башкортостан, входящей в состав Российской Федерации. Помимо населения Башкортостана башкирским языком владеют некоторые жители Челябинской и Оренбургской областей, а также жители отдельных районов Курганской, Пермской, Самарской, Саратовской и Свердловской областей. Кроме этих областей башкирским языком пользуются компактные группы, проживающие на территории Казахстана, Таджикистана, Туркмении и Украины. Численность башкир согласно переписи 2002 г. достигает 1.673.000 человек.

Письменность башкир до 1929 г. основывалась на базе арабского алфавита. С 1929 г. по 1938 г. письменность строилась на основе латинского алфавита. С 1939 г. и по настоящее время письменность башкир базируется на русском алфавите. На башкирском литературном языке издана богатая литература, включающая в себя как художественную, так и общественно-политическую, научно-учебную, методическую и пр., выходят многие газеты и журналы, ведутся радио и телепередачи. В национальных школах преподавание ведется на родном языке. Башкирский язык весьма распространен в повседневном общении.

группа башкирских переводчиков с главным переводческим
консультантом ОБО С. Криспом и сотрудником
СПб РБО А. Столяровым

Уже существует, хотя и весьма небогатый, опыт перевода на башкирский язык отдельных книг Священного Писания. Так, согласно фондам Российской национальной библиотеки на башкирский язык уже были переведены следующие книги Священного Писания: Господа нашего Иисуса Христа Святое Евангелие от Матфея, Марка, Луки, Иоанна. На башкирском языке. Казань, БИБО, 1902.

На территории республики действуют 5 религиозных центров: Уфимское епархиальное управление Московской патриархии, Объединение церквей Евангельских христиан-баптистов, Центральное духовное управление мусульман России и европейских стран СНГ, духовное управление мусульман РБ в г. Уфа и духовное управление мусульман в г. Салават. Зарегистрировано более 700 организаций (приходов): более 500 мусульманских, 125 православных, 17 объединений баптистов, по 6 организаций последователей Новоапостольской церкви и Церкви Христа, 5 старообрядческих и 4 лютеранские общины, 4 организации адвентистов седьмого дня, 2 католических прихода, организация последователей иудейской веры, объединение пятидесятников, а также некоторое число других религиозных организаций.
Следует отметить сильные позиции ислама на территории республики, что осложняет положение христианских церквей и их служение.

Проект перевода Ветхого Завета на башкирский язык был инициирован христианской общиной в 1998 г. Подготовка проекта начиналась с ознакомления с социально-религиозной ситуацией в регионе и знакомства с представителями церквей и с местной творческой интеллигенции. Первая поездка в Башкирию состоялась в июне 1998 г. В ходе этой поездки были установлены контакты с председателем объединения церквей ЕХБ РБ и представителями Православной церкви, которые поддержали идею перевода. Было получено благословение епископа Уфимского и Стерлитамакского Никона на деятельность РБО по переводу Священного Писания на башкирский язык.

В Уфе было проведено несколько встреч с различными группами башкирской интеллигенции: литераторами, переводчиками, журналистами, учеными-языковедами. Произошла встреча с возможными кандидатами, которые были проинформированы о требованиях к участникам переводческой группы и о задачах перевода Библии на башкирский язык. В 1999 г. отобраны 4 человека для дальнейшего обучения. В 2000 г. группа возросла до 8 человек (из них 5 перево-дчиков). Кандидаты в переводчики прошли двухлетний курс обучения в 2000-2001 гг. Двое из них изучали древнееврейский язык. В настоящее время в переводческой группе работает 7 человек – 5 переводчиков и 2 филологических редактора.

башкирская группа на учебном семинаре в
Санкт-Петербурге



Трудности с которыми сталкивается группа при переводе Ветхого Завета связаны прежде всего с сильными исламскими традициями восприятия священных текстов, в связи с чем группа проделала огромную исследовательскую работу по переводу ключевых библейских терминов и имен собственных на башкирский язык. В этой работе активную помощь группе оказывают специалисты РБО и ОБО (Объединенные библейские общества). Работа ведется на высоком научном и техническом уровне с использованием новейших достижений библеистики и компьютерных программ, таких например, как программа ПАРАТЕКСТ, позволяющая переводчику активно использовать все имеющиеся биб-лейские переводы и словари.

В настоящее время переведены полностью или переводятся 11 книг Ветхого Завета (Пятикнижие Моисеево, Судей, Иеремия и др.), идет подготовка на башкирском языке словаря имен собственных и глоссария.

 

 

Название публикации Формат Размер  

Все переводы

Новости по теме
  • 06-02-2008
  • Размышления на тему "Говорит ли Бог по-русски" теперь и на нашем сайте подробнее

  • 05-03-2008
  • В Йошкар-Оле состоялась презентация перевода Нового Завета на лугово-марийский язык подробнее

  • 25-08-2008
  • ВНИМАНИЕ: услуга "Библия для мобильного телефона" временно не предоставляется подробнее

  • 10-04-2008
  • Недели Русской Библии в культурном центре "Покровские ворота";выставка "Библия в России": встреча с В.Н. Кузецовой подробнее

  • 14-04-2008
  • Недели Русской Библии в культурном центре "Покровские ворота"; выставка "Библия в России": круглый стол "Проблемы ветхозаветных переводов", фотообзор подробнее

  • 13-12-2007
  • Патриарх Московский и всея Руси Алексий II ещё раз благословил деятельность Российского Библейского общества подробнее

  • 23-04-2010
  • Видео-сюжет о презентации Библии на чувашском языке подробнее

  • 16-06-2009
  • Российское Библейское общество вскоре завершит русский перевод всех книг Ветхого Завета подробнее

  • 20-06-2009
  • Окончен перевод двух книг Пятикнижия на кряшенский язык подробнее

  • 23-06-2009
  • Чувашский поэт Геннадий Айги завещал чувашам читать Библию на родном языке: интервью подробнее

  • 22-12-2009
  • Вышли сигнальные экземпляры Библии на чувашском языке подробнее

  • 04-02-2010
  • В Санкт-Петербурге прошел семинар по переводу Ветхого Завета на якутский язык подробнее

  • 29-06-2010
  • Завершила работу комиссия по рассмотрению замечаний к тексту перевода Нового Завета "Радостная Весть" подробнее

  • 07-06-2010
  • Российское Библейское общество сообщает о проведении открытого тендера по выбору исполнителя на оказание услуг по разработке креативной концепции и верстке книги Библия подробнее

  • 26-04-2010
  • Презентация Библии на чувашском языке в Чебоксарах подробнее

  • 27-04-2010
  • Вторая полная Библия на территории России издана на чувашском языке (по материалам портала «Благовест-инфо») подробнее

  • 19-04-2010
  • Встреча министра культуры Чувашии Розы Лизаковой с представителями Российского Библейского общества подробнее

  • 20-04-2010
  • 22 апреля состоится презентация Библии на чувашском языке подробнее

    Создание сайта - Дизайн студия «X-Project»Создание сайта
    Дизайн студия «X-Project»

     

    Российское Библейское Общество2004 © Религиозная организация
    Российское Библейское Общество
    .
    Использование материалов без письменного
    согласия владельцев запрещено.

    Biblical Studies - Русские страницы"Синай": библеистика и кумранистика
    ЧИСТЫЙ ИНТЕРНЕТ - logoSlovo.RUКаталог христианских ресурсов Для ТЕБЯ